Lo mejor de esta semana

Fumio Obata es un dibujante e ilustrador japonés nacido en Tokio que ha pasado gran parte de su tiempo viviendo en Inglatera, en donde se ha formado, hasta conseguir un grado en Royal College of Art de Londres. El autor también es conocido por su carrera dentro de la animación, en donde ha colaborado varios años con DC Thompson. 

El señor Obata tuvo la amabilidad de atendernos en el pasado Salón del Cómic de Barcelona y de hablarnos de su obra recientemente publicada en España por Spaceman Books, Casualmente.

KZ- ¿Qué o quién le impulsó a dedicarse al mundo  del dibujo en general? 

Crecí en Japón y era uno de esos niños que soñaban con convertirse en un mangaka. Había muchísimos niños entonces, como ahora. Así que nací en los 70 y crecí con DR. Slump, con Doraemon y con historias así. Fue en los 90 cuando me mudé a Inglaterra y ya comencé a interesarme por la ilustración, que es lo que hago en la actualidad, aunque acepto la mezcla. 

Mi inspiración directa viene de los 80, como por ejemplo con Akira de Katsuhiro Otomo y especialmente de Fujiko, autor de Doraemon. Hizo muchas historias cortas, especialmente de ciencia ficción, que creo que no han sido todavía traducidas. Era lo que leía cuando tenía unos diez u once años y eran historias muy oscuras para alguien de mi edad, pero me enseñó la importancia de la historia, y por eso creo que Fujiko es una figura muy importante en la forma de contar historias de la actualidad del manga y es una pena que todavía no hayan sido traducidas en Occidente. Espero que lo sean en un futuro.

KZ- ¿Con qué estilo definiría su obra? 

Cambio constantemente la forma dependiendo del contexto y de la historia. Para este trabajo he querido tener un estilo realista, pero si tengo que ser honesto, no me gusta (risas). No me gusta este estilo, lo llamo cinemático y tridimensional, y lo encuentro un poco aburrido. Me gusta algo más imaginativo.

KZ- La historia de Casualmente nos muestra una protagonista con una personalidad definida que pasa por una situación totalmente cercana a muchos que tienen que irse de su país, pero,  ¿por qué utilizar el teatro Noh como vehículo centrar para expresar sus sentimientos?

No hay ninguna razón lógica para ello, sólo una sensación. Siempre me gustó el teatro Noh, es un poco aburrido, pero tiene algo muy atractivo, muy japonés, que le iba muy bien a la historia de Casualmente. Ojalá pudiera expresarlo con palabras, pero simplemente es eso, una sensación.


KZ- ¿Surgió como necesidad de liberación personal el personaje de Yumiko y su historia? ¿Son sus miedos inspirados en los propios del autor? ¿Cuánto hay de fantasía y cuánto de realidad en sus personajes?

Oh, guau, supongo que sí, que puedes esperarlo cuando lo lees. Puse mucho de mis emociones más importantes dentro de la obra, pero ella es una mujer, y lo sé. Y es un poco triste para mí, no quisiera decirlo la verdad. Es muy imprudente para mi decir eso y siempre lo intento, lo mismo que también pregunto a mis amigas para que las emociones de ese personaje tengan sentido, y en este caso ellas dieron su visto bueno, aunque algunos han dicho que debería cambiarlo. Pero bueno, está bien, porque no deja en parte de ser mi estudio sobre las emociones en este trabajo en específico.

Creo de todas formas que cuando algo es tan chocante y profundo como lo que le sucede a Yumiko no hay mucha diferencia entre las emociones entre hombre y mujer. Ahora creo que es más bien algo cultural. Si alguien me ha inspirado bastante en el estudio del carácter y las emociones es el director polaco Kieslowski, director de Three Colours.

KZ.- ¿Le cambió su estancia en Inglaterra?

Sigo siendo muy japonés, no importa el tiempo que pase, los años que viva en Europa, que seguiré siendo demasiado japonés. Es algo que no cambiará por mucho tiempo que pase.

KZ.- Nabokov, autor de la novela Lolita, decía que el inglés, a diferencia de su lengua materna  el ruso, carecía de matices para poder explicar verdaderamente sus historias. ¿Le sucede lo mismo con el japonés? ¿Cómo se forman las historias en su cabeza?

Absolutamente, son lenguas totalmente diferentes. No conozco el ruso, pero creo que sucede lo mismo. Particularmente en japonés hay expresiones que sólo tienen sentido en ese idioma y que son imposibles de traducir, pero eso creo que el arte de la Traducción es tan fascinante.

Cuando construyo historias cojo notas, constantemente. Puede resultar un poco aleatorio en ocasiones, pero varias partes de fragmentos pueden unirse para conformar una idea. Tienes por ejemplo, cuatro, cinco o seis historias fluyendo, y ellos tienen a su vez fragmentos que se le unen. Así, siempre hay historias desarrollándose a tu alrededor que necesitan más bloques, partes, cosas que suceden. Las historias cortas suceden, acaecen. Si por ejemplo quiero algo con tres páginas, acaba apareciendo.

KZ.- ¿Hasta dónde ha llegado en el mundo del cómic y la ilustración y hasta dónde le gustaría llegar con sus próximas obras?

En Japón primero viene la historia y detrás vienen los dibujos. Intento equilibrar los dos de todas formas, pero es un trabajo bastante difícil. En mi siguiente proyecto sólo estoy trabajando en la historia, así que mi dibujo puede sufrir un poco, pero lo que realmente quiero es desarrollar mis habilidades como ilustrador.

Pienso que si sigo el camino y continuó dibujando, comparado con otros autores a mi alrededor, todavía me siento como un niño, por lo cual lo que realmente quiero es mejorar mi parte de ilustración. De todas formas estoy intentando hacerlo al mismo tiempo para poder mantener un equilibro apropiado.


KZ.- Vemos en su biografía varias colaboraciones a lo largo de su carrera como por ejemplo con el grupo Duran Duran en 1981 como ilustrador, también para Channel 4 o Redkite Animations.

(Risas) Aquello que hice con Duran Duran fue horrible. (más risas) ¡No lo escribáis, no lo escribáis! (risas). Lo que quiero decir es que son unos chicos muy agradables, han llegado además muy lejos, es impresionante.

KZ.- ¿Cuál es la colaboración que más ha disfrutado?

¿Duran Duran? (risas) Supongo que cuando trabajaba haciendo animación, era muy divertido. Lo extraño, la verdad.

Leave a Reply

Se respetuoso o se borrará tu comentario. Gracias.

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments


Creative Commons License El contenido de este blog está bajo una licencia de Creative Commons
Acorde con la legislación española se informa a todo aquel que haga uso de la página acepta el uso de cookies realizado por la misma. Ley 34/2002, del 11 de julio sobre servicios de la sociedad de la información y de comercio electrónico
- Copyright © Koukyou Zen - Date A Live - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -